河中石兽原文及翻译语文书_河中石兽原文及翻译
1、原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
2、 译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
3、 原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
(资料图片仅供参考)
4、 译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
5、 原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
6、 译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。
7、 原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰: 译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说: 原文:“尔辈不能究物理。
8、是非木杮,岂能为暴涨携之去? 译文:“你们这些人不能推究事物的道理。
9、这不是木片,怎么能被大水带走呢? 原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
10、 译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
11、 原文:沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
12、 译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。
13、 原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
14、 译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
15、 原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。
16、 译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
17、 原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
18、 译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
19、 原文:如是再啮,石又再转。
20、转转不已,遂反溯流逆上矣。
21、 译文:像这样冲击,石头再转移。
22、不停地转移,于是反而逆流而上了。
23、 原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?” 原文:如其言,果得于数里外。
24、 译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
25、 原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤? 译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。
26、经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
27、和尚们认为石兽顺着水流流到下游。
28、于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
29、一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。
30、这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
31、顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。
32、一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。
33、因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。
34、越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。
35、像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。
36、到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?”译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。
37、过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。
38、摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。
39、一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
40、这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。
41、沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。
42、一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。
43、石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
44、越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。
45、像这样冲击,石头再转移。
46、不停地转移,于是反而逆流而上了。
47、到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。
48、那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
标签: